這部由趙又廷搭檔張子楓的《秋雪漫過的冬天》,因為改編自神級韓劇《我的大叔》,開播前壓力就很大。看完之後的整體評價是:「比預期好,演技撐住了,但味道還是不太一樣。」 如果你沒看過韓版,這是一部高分優質的寫實劇;如果你是韓版死忠粉,可能會覺得它稍微「暖」了一點,不像原版那麼壓抑。
趙又廷與張子楓:意外合拍的「沈默組」
這部戲最核心的就是男女主角的選角。 趙又廷飾演的男主角(對應韓版朴東勳),演技非常穩。他本身就有一種「老實人」和「微憂鬱」的氣質,演這種在職場被夾殺、老婆出軌的中年社畜很有說服力。但他比韓版的李善均多了一份「溫厚」,少了一點「頹廢感」,這讓他在劇中看起來比較像是一個會默默扛下責任的好好先生,而不是那個快要崩潰的邊緣人。
張子楓飾演的女主角(對應韓版李知恩),則是全劇最大的亮點。張子楓非常擅長演這種話少、眼神有戲的角色。她把那種生活在底層、對世界充滿防備的「刺蝟感」演得很好。雖然比起 IU 在韓版中的「狠勁」和「厭世」,張子楓的版本多了一點「倔強少女」的感覺,讓人更想保護她,但整體來說,這兩人的對手戲非常有張力,那種不用說話就能懂對方的默契是有的。
與韓版《我的大叔》的具體異同
很多觀眾最在意的就是:到底改了哪裡?
1. 氛圍差異:韓版「致鬱」,陸版「治癒」
這是最大的不同。韓版《我的大叔》前幾集非常壓抑,色調很暗,講述的是韓國社會特有的階級壓力和中年危機。陸版《秋雪漫過的冬天》雖然也慘,但整體色調調亮了,編劇加強了「人情味」的描寫。韓版是兩個人在黑暗中互相舔舐傷口,陸版則比較像兩個人互相拉對方一把走進陽光裡。簡單說,陸版沒那麼「喪」,結局也處理得更溫暖、更明確一點。
2. 職場文化的落地
韓版中有很重的「前後輩文化」和「會餐文化」,這在陸版中做了在地化改編。趙又廷飾演的角色在公司裡面對的鬥爭,更偏向我們熟悉的辦公室政治和國企/大廠的那種派系鬥爭,少了一點韓國那種絕對服從的壓迫感,多了一點人情世故的拉扯,這點改編得算自然,不會讓中國觀眾覺得水土不服。
3. 「竊聽」情節的處理
韓版中女主角「竊聽」男主角手機是推動劇情的關鍵,但在陸版中,因為法律和審查的關係,這個設定做了一些調整(處理得比較隱晦或改變了形式)。這導致男女主角建立連結的方式,少了一種「我知道你所有秘密」的極致私密感,轉而更多是透過實際的互動和共同解決麻煩來建立信任。這讓情感鋪陳稍微慢了一些,但也比較符合現實邏輯。
4. 感情線的拿捏
韓版最高明的地方在於「是不是愛情」的模糊界線。陸版在這一點上處理得比較小心,趙又廷和張子楓的年齡差感很強,劇本更強調這是一種「忘年交」或是「親情以上的羈絆」,盡量避開了明顯的愛情線描寫,以免被批評為「老少戀」。對於喜歡純粹精神伴侶設定的觀眾來說,這點是加分的。
總結:值得看嗎?
這部劇絕對是值得看的,特別是為了看張子楓和趙又廷飆戲。雖然它無法完全複製韓版那種深入骨髓的孤獨感,但它講述了一個更符合華語社會語境的故事。它不那麼絕望,多了一份冬日裡的暖意,適合靜下心來慢慢追。